Плагин для перевода WordPress

Какой лучший плагин для перевода WordPress

Вы можете найти подходящий плагин для перевода WordPress в нескольких сценариях. Главный из них - при создании многоязычного веб-сайта. Задача сама по себе, как правило, является довольно крупным делом, поэтому имеет смысл, что вы хотите получить решение плагина с самого первого дня.

То есть вы, вероятно, не хотите узнать, что вам нужно переключать плагины перевода на 6 месяцев в многоязычной версии...

Чтобы помочь вам принять правильное решение, я собираюсь рассмотреть четыре популярных многоязычных плагина WordPress:

  • WPML
  • Polylang
  • Weglot
  • TranslatePress

Я установил каждый плагин на отдельный тестовый сайт, чтобы я смог точно посмотреть, как работает каждый плагин перевода WordPress. Давай посмотрим!

Во-первых, краткое резюме:

Плагин для перевода WordPress

 

 

WPML

Polylang

Weglot

TranslatePress

Основной интерфейс перевода

Бэкэнд WordPress

Бэкэнд WordPress

Интерфейс облака Weglot

Визуальный интерфейс WordPress

Основной перевод

Руководство

Руководство

автоматическая

И то, и другое

Перевести весь контент?

5/5

4/5

5/5

5/5

SEO дружественный?

да

да

да

да

Начальная цена

$ 29

Свободно

Бесплатно (до 2 тыс. Слов)

Свободно

Pro версия?

да

да

Да, выставление счетов SaaS

да

 

 

Что нужно учитывать при выборе плагина перевода WordPress

Для каждого плагина перевода WordPress это конкретные вопросы, на которые я постараюсь ответить:

 

Как вы переводите свой контент с помощью плагина?

Существует три основных подхода к фактическому переводу контента на ваш сайт:

  • Руководство- вы либо нанимаете профессионального переводчика или переводите вещи самостоятельно.
  • Автоматически- вы используете машинный перевод для автоматического перевода вашего сайта.
  • Комбинированный- вы используете машинный перевод, но затем просматриваете / редактируете перевод, чтобы убедиться, что они имеют смысл.

Очевидно, здесь есть компромиссы:

  • Ручное- трудоемкое и потенциально дорогое, но это гарантирует, что ваши переводы имеют смысл.
  • Автоматический- быстрый и простой, но есть приличный шанс, по крайней мере, часть вашего переведенного контента трудно понять (или, возможно, даже полная тарабарщина).

 

Какую часть вашего контента вы можете перевести с помощью плагина?

Ок - очевидно, что каждый отдельный плагин позволяет вам переводить ваш обычный пост и содержимое страницы. Но это не единственный контент, который нужно перевести, если вы хотите создать многоязычный сайт. Вам также необходимо рассмотреть, как / если плагин позволяет вам переводить такие вещи, как:

  • Виджеты
  • Категории
  • Тематические строки
  • Пункты меню
  • Строки плагинов
  • Настраиваемые поля
  • Содержание построителя страниц (если вы используете компоновщики страниц)
  • И т.п.

 

Что такое интерфейс, например, для перевода вашего контента?

Я был вовлечен в реализацию многоязычной версии веб-сайта моего нового проекта. Это ... было не весело.

Зачем? Поскольку нам приходилось использовать. Po. файл (если вы не знакомы с переводами, po. файл в основном представляет собой абстрактную таблицу, которая связывает исходный текст с переведенными версиями). Это означает, что я постоянно перешагивал между сайтом и.poфайлом, пытаясь понять контекст для каждой строки в Po файле.

Не поймите меня неправильно - poфайлы являются достаточно функциональным способом для перевода веб-сайта, но они не обязательно являются наиболее удобным для пользователя способом.

К счастью, некоторые из плагинов в этом списке предлагают визуальные интерфейсы для редактирования вашего контента «как вы видите».

 

Является ли ваше переведенное содержание SEO дружественным?

Если вы столкнулись с проблемой использования плагина перевода WordPress для перевода своего сайта, вы, вероятно, хотите, чтобы ваш сайт действительно занимал место в поисковых системах.

Для этого вам нужен SEO-перевод. Это значит:

  • Отдельные URL-адреса для каждой переведенной версии
  • Автоматическая переадресация URL-адресов для внутренних ссылок, чтобы Google мог сканировать весь сайт переведенного веб-сайта
  • В идеале, возможность перевести URL-адрес
  • Поддержка плагинов SEO, чтобы вы могли устанавливать Title и Meta Description для переведенного контента
  • Возможность добавления атрибута hreflang

 

Вот мои выводы в деталях:

1. WPML

WPML - это самый известный плагин перевода WordPress. Это было всегда и по-прежнему получает регулярную поддержку и обновления, что является важным соображением, потому что вам нужно решение, которое будет работать на вас не только сейчас, но и в будущем.

Для этого сравнения я буду особенно смотреть на WPMS $ 79 WPMS. Этот пакет более полнофункциональный, чем более дешевый пакет WPML в $ 29.

Примечание. Если вы заинтересованы в использовании этого плагина, мы написали руководство по использованию WPML.

Плагин для перевода WordPress

 

Как вы переводите свой контент с помощью WPML

WPML в первую очередь ориентирован на то, чтобы помочь вам вручную перевести ваш контент. Есть несколько бэкдор-способов, которые вы можете автоматически перевести свой контент, но автоматический перевод не встроен в ядро ​​плагина.

Тем не менее, WPML предлагает вам несколько способов вручную перевести ваш контент в зависимости от ваших предпочтений:

  • Сам по себе- вы всегда можете переводить контент из своей панели инструментов WordPress.
  • С вашими собственными переводчиками- с плагином управления переводом вы можете назначить пользователям роль пользователя Translator, чтобы они переводили контент для вас.
  • Благодаря профессиональному сервису перевода- модуль управления переводом WPML также может помочь вам автоматически синхронизировать с независимыми профессиональными услугами по переводу.

Третий - это то, где вы также можете получить доступ к автоматическому переводу (если ваш сервис перевода поддерживает его).

Каков основной интерфейс перевода WPML?

Предполагая, что вы собираетесь создавать свои собственные переводы (а не передавать их на аутсорсинг в профессиональную службу перевода), вы можете работать с вашим переведенным контентом прямо в редакторе WordPress.

Всякий раз, когда вы создаете новую запись на своем основном языке, вы сможете создать переведенную версию на боковой панели редактора:

Плагин для перевода WordPress

Когда вы нажмете эту кнопку, вы попадете на новую страницу, где вы сможете ввести переведенную версию:

Плагин для перевода WordPress

Обратите внимание на то, как язык теперь установлен на вьетнамский, и сообщение помечено как перевод оригинала?

Также есть отдельный боковой интерфейс, который могут использовать переводчики.

Сколько вашего контента WPML позволяет вам переводить?

Одна из особенностей WPML заключается в том, что он полностью позволяет вам переводить ваш сайт. Помимо основного интерфейса перевода, WPML также предоставляет вам отдельные интерфейсы для перевода таких вещей, как таксономии, виджеты, строки темы / плагина и т.д.

Например, тема Hestia включает 208 строк, которые вы можете перевести:

Плагин для перевода WordPress

WPML позволяет:

  • Переведите все их на панели инструментов WordPress.
  • Импортировать / экспортировать строки как po.файл для перевода в свой собственный редактор PO.

И одна приятная функция - это трек, на котором строки появляются на сайте, что подчеркивает эти строки, чтобы вы могли видеть, действительно ли они появляются на интерфейсе (не оставляйте это действие после завершения ваших переводов, хотя оно может замедлить ваш сайт).

Плагин для перевода WordPress

Существует также отдельный интерфейс для перевода таксономий:

Плагин для перевода WordPress

 

В общей сложности WPML CMS позволяет вам переводить:

  • Весь текст темы / плагина
  • Пункты меню
  • Виджеты
  • Taxonomies
  • Настраиваемые поля
  • Пользовательские типы сообщений (включая продукты WooCommerce)
  • Содержимое, созданное с помощью разработчиков страниц

Пакет документов WPML не так гибок - так определенно выберите WPML CMS, если вы хотите перевести все эти типы контента.

Создает ли WPML SEO-ориентированное переведенное содержимое?

WPML имеет ряд вещей, идущих для него с точки зрения SEO.

Во-первых, у вас есть три варианта для вашей структуры URL:

  • Подкаталоги-com/vi/content
  • Субдомены-yoursite.com/content
  • Параметр-com/content? lang=vi

Плагин для перевода WordPress

Кроме того, WPML также:

  • Позволяет вам изменить URL-адрес для каждого фрагмента контента
  • Автоматически переписывает ссылки категории / меню для перевода правильного перевода
  • Работает с плагинами SEO, такими как Yoast SEO и все в одном пакете SEO (он должен работать со всеми плагинами SEO, теоретически)
  • Добавляет атрибут hreflang

Сколько стоит WPML?

Нет бесплатной версии WPML. Существуют две версии премиум-класса:

  • Многоязычный блог- $ 29
  • Многоязычная CMS- $ 79 (лицензия на один год) или $ 195 (пожизненная лицензия)

 

2Полиланг

Polylang - популярный плагин перевода WordPress, указанный в каталоге WordPress.org. Он поставляется как в бесплатной версии, так и в Polylang Pro, что позволяет вам перевести больше вашего контента за 99 евро.

Есть также два отдельных пакета Pro для WooCommerce.

В общем, Polylang гораздо больше похож на WPML, чем на следующие два плагина, на которые мы будем смотреть.

Если вы заинтересованы в Polylang, мы написали руководство по использованию Polylang.

Плагин для перевода WordPress

Как вы переводите свой контент с помощью Polylang

В основном плагине Polylang единственным вариантом является ручной перевод содержимого из панели инструментов WordPress.

Однако Polylang интегрируется с отдельным плагином перевода Lingotek, чтобы предоставить вам более функциональную систему управления переводом, которая позволяет:

  • Автоматически переводить ваш сайт с машинным переводом
  • Попросите своих переводчиков перевести ваш контент
  • Аутсорсинг ваших переводов на профессиональную службу

 

Плагин для перевода WordPress

Поэтому, хотя эти функции не обязательно встроены в основной плагин, как с WPML, они доступны, если вы устанавливаете Lingotek.

Каков основной интерфейс перевода Polylang?

Исключая интеграцию управления переводом Lingotek, интерфейс перевода Polylang очень похож на WPML.

Во-первых, вы создаете свой контент на своем основном языке.

Плагин для перевода WordPress

Затем вы можете нажать кнопку «Плюс», чтобы создать переведенную версию.

Как и прежде, вы увидите язык сообщения, а также связанный перевод.

Плагин для перевода WordPress

Сколько из вашего контента Polylang позволяет вам переводить?

В бесплатной версии Polylang вы также можете перевести свои виджеты, таксономии и некоторые основные строки на своем сайте.

Чтобы перевести таксономии, вы будете использовать аналогичный интерфейс в реальных областях категорий или тегов:

Плагин для перевода WordPress

 

Вы также можете создавать отдельные меню для каждой версии перевода:

Плагин для перевода WordPress

Интерфейс перевода свободных строк в Polylang значительно более ограничен, чем WPML. В бесплатной версии вы в значительной степени ограничены метаинформацией сайта, а также текстом виджета:

Плагин для перевода WordPress

То есть, вы пропускаете параметры перевода строк и плагинов из WPML. С учетом сказанного есть два сторонних расширения, которые могут добавить такие функции:

Кроме того, Polylang также позволяет вам переводить:

  • Настраиваемые поля
  • Содержание построителя страницы

И если вы не хотите переводить свои собственные поля, есть также опрятная опция для синхронизации пользовательских полей между переведенными версиями вашего контента (хотя и только на глобальном уровне).

Плагин для перевода WordPress

Если вы хотите перевести WooCommerce, вам понадобится один из выделенных плагинов Polylang для WooCommerce.

Создает ли Polylang оптимизированный для SEO контент?

Как и WPML, Polylang также позволяет выбирать из трех разных структур URL:

Плагин для перевода WordPress

И это также добавляет возможность использовать совершенно другое доменное имя для каждой переведенной версии.

Помимо этого, Полиланг:

  • Должен работать с Yoast SEO и All In One SEO Pack (хотя они работают над устранением проблемыс помощью функции Sitemap One In One для SEO).
  • Автоматически ссылается на соответствующие URL-адреса для пунктов меню, категорий и т. Д.
  • Добавляет атрибуты hreflang

Просто имейте в виду, что вам понадобится Polylang Pro для перевода базового пула для пользовательских типов сообщений и таксономии.

Сколько стоит Polylang?

Основной плагин перевода Polylang WordPress бесплатный и указан на WordPress.org. После этого есть три платных плана:

  • Polylang Pro - € 99.00
  • Polylang для WooCommerce - € 99,00
  • Polylang Pro для WooCommerce - € 139,00

3. Веглот

Хотя WPML и Polylang довольно похожи в своем основном подходе к переводу WordPress, Weglot является плагином для перевода WordPress, который принимает вещи в другом направлении.

Есть несколько основных аспектов, которые различают Weglot:

  • Гораздо больше внимания уделяется автоматическому переводу, хотя у вас также есть много вариантов для ручного перевода
  • Интерфейс внешнего облака для управления переводами, вместо того, чтобы делать все с панели инструментов WordPress
  • Биллинг в стиле SaaS

 

Плагин для перевода WordPress

Недавно Weglot пересек ежемесячную маржу в размере 44 000 евро, поэтому в их службе определенно много поклонников!

Я собираюсь перейти прямо к сайту, на котором уже настроен и настроен Weglot. Но если вам интересно, мы также написали руководство о том, как настроить и использовать Weglot для WordPress.

Как вы переводите свой контент с Weglot

С двумя предыдущими плагинами перевода WordPress вы настроили свой сайт, а затем вручную выстроили свои переводы с нуля.

Веглот придерживается противоположного подхода:

Как только вы настроите Weglot, он автоматически переводит ваш сайт с помощью машинного перевода. Итак, с первого дня у вас есть полностью переведенный веб-сайт.

Но, поскольку машинный перевод отнюдь не совершенен (по крайней мере, еще нет!), Weglot дает вам возможность:

  • Входите и вручную редактируйте эти переводы с помощью двух методов (больше на секунду)
  • Перевод с аутсорсинга на профессиональные услуги по переводу

Каков основной интерфейс перевода Weglot?

Weglot дает вам два интерфейса для редактирования, на которые вы можете перейти на веб-сайте Weglot, а не на панель инструментов сайта WordPress.

Во-первых, есть стандартный. Po. Интерфейс в стиле редактора, где вы видите исходный текст и переведенную версию бок о бок. Вы можете фильтровать по URL-адресу или просматривать все переводы для вашего сайта.

Одна хорошая вещь в том, что Веглот расскажет вам, проверял ли человек каждый перевод.

Плагин для перевода WordPress

Помимо этого, интерфейса, есть также чистый визуальный редактор, который позволяет вам нажимать на строки в живой версии вашего сайта.

Плагин для перевода WordPress

Когда вы нажмете для редактирования определенной строки, вы сможете управлять переводом прямо в предварительном просмотре.

Плагин для перевода WordPress

Сколько из вашего контента Веглот позволяет вам переводить?

Weglot утверждает, что переводит «каждую строку на странице», что должно означать, что вы можете перевести все содержимое вашего сайта.

Хотя я знаю, что он отлично работает для обычного контента, мне хотелось посмотреть, как он обрабатывает что-то менее традиционное, поэтому я установил два быстрых теста.

  • Специальная функция страницы Hestia
  • Страница построена с помощью Elementor

У Веглота тоже не было проблем. Например, вот текстовый элемент с моей страницы Elementor:

Плагин для перевода WordPress

Создает ли Weglot оптимизированный для SEO контент?

Weglot исключительно использует подкаталоги для создания полностью отдельной, сканируемой версии вашего сайта. Поэтому, хотя он по-прежнему оптимизирован для SEO, вы не обладаете такой гибкостью, как с WPML или Polylang.

Weglot также автоматически переписывает все внутренние URL-адреса, поэтому каждая внутренняя ссылка автоматически связывается с соответствующим языком.

Веглот подтвердил работу с Yoast SEO. Я бы предположил, что это будет работать и с другими плагинами SEO, но я только тестировал его с помощью Yoast SEO.

Плагин для перевода WordPress

Наконец, Weglot автоматически добавляет атрибуты hreflang.

Сколько стоит Веглот?

Поскольку Weglot работает с выставлением счетов SaaS, вам необходимо рассмотреть различные лимиты плана, прежде чем принимать решение.

  • Количество слов, которые нужно перевести
  • Сколько просмотров страниц вашего переведенного контента в месяц

 

Плагин для перевода WordPress

Кроме того, поскольку он использует биллинг SaaS, переведенная версия вашего сайта перестанет работать, если вы перестанете использовать Weglot. Вы не потеряете свои переводы (Weglot будет экспортировать их для вас, если вы спросите), но это еще одна область, где Weglot отличается от WPML и Polylang.

В зависимости от того, сколько вы готовы потратить на плагин перевода WordPress, стратегия ценообразования Weglot может повлиять на ваше решение.

4. TranslatePress

TranslatePress - это плагин для перевода WordPress от Freemium из Cozmoslabs, который находится где-то между WPML / Polylang и Weglot.

Он имеет автоматический перевод и опрятное редактирование интерфейса, предлагаемое Weglot, но он также полностью само организуется и использует более традиционный биллинг WordPress. То есть, если вам нужна версия премиум-класса, нет никаких ограничений на количество переведенных слов или просмотров страниц, как в Weglot.

Плагин для перевода WordPress

 

Как вы переводите свой контент с помощью TranslatePress

TranslatePress упрощает использование всех трех стилей перевода.

Когда вы впервые установите плагин, он по умолчанию будет выполнять ручной перевод. Но если вы входите в настройки, вы можете включить автоматический перевод через Google Translate (для этого вам понадобится ключ API Google Translate).

Опция автоматического перевода только преобразует строки, которые еще не были переведены вручную, что является приятным, чтобы избежать перезаписи вашей ручной работы. И вы также можете свободно входить и вручную редактировать эти переводы позже.

Наконец, с надстройкой «Учетные записи переводчиков» вы также можете создавать специальные учетные записи транслятора, которые могут управлять переводами вашего сайта с внешнего интерфейса.

Единственным заметным исключением является отсутствие прямой интеграции с профессиональными услугами перевода, такими как три других плагина.

Каков главный переводный интерфейс TranslatePress?

TranslatePress имеет довольно уникальный метод для перевода вашего сайта. В основном он использует интерфейс, который идентичен в реальном времени WordPress Customizer.

Чтобы перевести ваш контент, вы просто наведите указатель мыши на нужную строку и щелкните значок «Карандаш». Затем вы можете ввести свой перевод на боковой панели:

Плагин для перевода WordPress

Этот интерфейс также не ограничивается сообщением. Вы также можете использовать его для редактирования строк темы, виджетов и т.д.

Например, у TranslatePress нет проблем с загрузкой содержимого с пользовательской главной страницы Hestia.

Плагин для перевода WordPress

Какая часть вашего контента TranslatePress позволяет вам переводить?

Цель «TranslatePress» - позволить вам переводить все на своей странице. Это значит:

  • Taxonomies
  • Пункты меню
  • Тема и плагины
  • Содержание построителя страницы
  • Выходы короткого кода
  • URL-адреса
  • Продукты WooCommerce
  • и т.п.

Я проверил это через другой тест, используя страницу, которую я создал с Elementor, и у меня снова не было проблем с переводом моего контента:

Плагин для перевода WordPress

Создает ли TranslatePress SEO дружественный перевод контента?

Как и другие три плагины, TranslatePress создает SEO со дружественный переведенный контент, хотя вам понадобится Add Pack для SEO, чтобы все было идеально.

Как и Weglot, TranslatePress, похоже, дает вам возможность использовать подпапки для языков. Опять же - не большое дело, но что-то, чтобы рассмотреть, предпочитаете ли вы субдомены.

Как и другие (снова!), TranslatePress автоматически изменяет ссылки меню и виджета, чтобы создать полностью сканируемую версию вашего переведенного сайта. Также есть возможность принудительно переписать ссылки на контент, чтобы перейти на их соответствующий язык автоматически, что вам нужно сделать вручную с помощью WPML / Polylang.

И с помощью Add Pack для SEO Pack вы можете перевести:

  • URL-адреса
  • Название и описание страницы
  • Изображение alt text
  • Теги Facebook Open Graph

Например, при установке пакета обновления для SEO вы можете перевести заголовок страницы, который вы задали с помощью Yoast SEO:

Плагин для перевода WordPress

Сколько стоит TranslatePress?

Основной плагин TranslatePress бесплатный и указан на WordPress.org.

Чтобы получить доступ к аддону SEO Pack и т. Д., есть также три платных плана, начиная с 79 долларов:

Плагин для перевода WordPress

Какой плагин перевода WordPress подходит именно вам?

Эти плагины являются популярными и уважаемыми, поэтому вместо того, чтобы пытаться рекомендовать определенный плагин перевода WordPress, я просто собираюсь рассказать о спектре.

С одной стороны, у вас есть WPML и Polylang, которые сосредоточены на основном бэкэнде, ручном переводе.

С другой стороны, у вас есть Weglot, который дает вам облачный интерфейс и автоматический перевод (который вы можете вручную уточнить).

А потом есть TranslatePress где-то посередине. Это дает вам визуальное редактирование перевода, которое остается внутри вашего интерфейса WordPress, а также позволяет выбирать между началом перевода или автоматическим переводом.

Что подходит вам? Я не думаю, что могу ответить на это. Перевод - это очень специфичная для сайта вещь, поэтому вам нужно будет рассмотреть подробные детали каждого плагина. Но на данный момент я надеюсь, что у вас достаточно знаний, чтобы выбрать лучший плагин для перевода WordPress для вашей конкретной ситуации.

 


Оставить комментарий

error: Содержимое защищено !!